Vagabondas Bina Quote
01 Dec 2009 Leave a Comment
in Quotes
slave beads are commonly cheap, made of wood and glass, and such. Who would waste expensive beads, golden droplets, pearls, rubies, and such, on a domestic animal? Still they are very pretty, and slaves will wheedle and beg for them. Indeed, they will compete desperately, zealously, sometimes even acrimoniously, for them. And they, such deliciously vain creatures, know well how to use them, adorning themselves, enhancing their beauty, making themselves even more excruciatingly desirable! Among slaves a handful of glass or wooden beads may confer a prestige that among free women might not be garnered with diamonds. slave beads, too, and such simple adornments, bracelets, earrings, cosmetics, slave perfumes, and such, are well known for their effect in arousing the passions not only of the women themselves, but, too, it must be admitted, sometimes of their Masters.
Vagabonds of Gor, p.5
Players of Gor Quote
01 Dec 2009 Leave a Comment
in Quotes
There was some laughter at this from the audience, for “Bina” is a not uncommon slave name. The word “bina” is generally used to designate very pretty beads, but beads which, nonetheless, are cheap, common, and simple. They are usually of painted wood or glass. With such beads common slaves, if they are sufficiently pleasing, might hope to be permitted to adorn themselves. Sometimes slave girls fight fiercely over such beads. The best simple translation of “bina” is “slave beads.
Players of Gor, p.302
Slave Beads
01 Dec 2009 Leave a Comment
in Quotes
Slave beads
Eta lightly lifted herself to her feet and went to the cave. In a few moments, she emerged. She carried, in her hands, several strings of beads, simple necklaces, with small, wooden, colored beads. They were not valuable. She held the necklaces up for me to see. Then, with her finger, moving them on their string, she indicated the tiny, colored wooden beads.
“Da Bina,” she said, smiling. Then she lifted a necklace, looking at it. “Bina,” she said.
I then understood that ‘Bina’ was the expression for beads, or for a necklace of beads. The necklaces and beads which Eta produced for me were delights of color and appeal; yet they were simple and surely of little value. I took from the chest a string of pearls, then one of pieces of gold, then one of rubies.
“Bina?” I asked, each time. Eta laughed. “Bana,” she said, “Ki Bina. Bana.”
Then, from another box, Eta produced another necklace, one with cheap glass beads, and another with simple, small wooden beads. She indicated the latter two necklaces.
“Bina,” she said, pointing to them. Bina, I then understood, were lesser beads, cheap beads, beads of little value, save for their aesthetic charm. Indeed, I would later learn that bina were sometimes spoken of, derisively, as Kajira bana. The most exact translation of ‘bina’ would probably be “slave beads.”
They were valueless, save for being a cheap adornment sometimes permitted imbonded wenches.
Slave Girl